Posts

Showing posts with the label culturales

Cuando lo correcto en un idioma resulta ofensivo en otro: desafíos culturales en la traducción árabe–español

Image
Tal como se ha señalado en entradas anteriores, la traducción árabe–español exige mucho más que precisión lingüística. Requiere sensibilidad cultural y un conocimiento profundo de los matices sociales que pueden transformar un término aparentemente neutro en una expresión problemática. Lo que en un idioma funciona como una descripción objetiva puede arrastrar, en el otro, siglos de historia, jerarquías sociales o connotaciones negativas que alteran por completo la forma en que el mensaje es recibido. Este artículo explica cómo determinados adjetivos y fórmulas aparentemente neutras generan malentendidos culturales en la traducción árabe–español y español–árabe, especialmente en contextos institucionales y sociales. Este fenómeno se percibe con especial claridad en el uso de adjetivos que, en español, se emplean de manera habitual para describir funciones administrativas, situaciones sociales o perfiles profesionales sin ninguna intención peyorativa. En muchos textos institucional...